[스크랩] Print Edition (2009.6.18) Lexington-Madame Secretary
Print Edition (2009.6.18) Lexington-Madame Secretary
Lexington
Madame Secretary(힐러리, 미 국무부장관)
Jun 18th 2009
From The Economist print edition
Barack Obama’s fiercest opponent has become one of his most solid allies
(버락 오바마의 가장 무서운 적수가 그의 가장 견고한 우방중의 하나가 되었다)
| |
| |
ONE of Barack Obama’s riskiest decisions, on winning the presidential election, was to choose Hillary Clinton as his secretary of state. The Obama-Clinton duel was among the most vicious in Democratic Party history, and some of the sharpest clashes were over foreign policy.
버락 오바마의 가장 위험한 결정중의 하나는 힐러리 클린턴을 국무부장관으로 임명하는 것이었다. 오마바-클린턴 대결은 민주당 경선 역사에서 가장 치열한 것으로, 가장 첨예했던 충돌중의 일부는 외교정책에 관한 것이었다.
The Obama camp accused Mrs Clinton of Bush-like support for invading Iraq and shaking up rogue states (at one point she even threatened to “obliterate” Iran if it attacked Israel). The Clinton camp retorted that Mr Obama was a soft-hearted neophyte who was too eager to talk to dangerous strongmen, such as Mahmoud Ahmadinejad. These ideological tensions were reinforced by personal animosities. Richard Holbrooke has had a running feud with Anthony Lake, one of Mr Obama’s closest foreign-policy advisers. Samantha Power, another Obama adviser, described Mrs Clinton as a “monster” and was fired for it.
오바마 캠프는 힐러리가 부시와 같이 이라크 침략을 지지하고 불량국가들을 흔들어놓는다고 비난했다 (어떤 점에서는 그녀는 심지어 이란이 이스라엘을 공격한다면, 이란을 “(지도에서)지워버린다”라고 위협했다). 클린턴 캠프에서는 오바마가 연약한 초심자로 너무 열정적이어서 마뭇 아마자네드(Mahmoud Ahmadinejad)와 같은 위험한 강자와 이야기할 수 없다고 응수했다. 이러한 이데올로기적 긴장은 개인적 원한으로 강화되었다. 리차드 홀브룩은 오바마의 측근 외교정책 자문역중의 한명인 앤쏘니 레이크와 경쟁을 하고 있다. 또 다른 오바마의 자문역인 사만다 파워는 힐러리를 “괴물”이라고 표현했다가 해고되었다.
*neophyte: 신개종자,새롭게 세례받은 사람, 초심자
*animosity: 원한, 증오, 적의
Mischief-makers have been trying to discover tensions between the two former rivals ever since Mrs Clinton moved to Foggy Bottom in January. So far they have been frustrated, despite the fact that the issues that once divided them have been at the heart of foreign policy, and many of the same egos are still at work (Ms Power is now ensconced in the National Security Council and Mr Holbrooke is “special representative” for Afghanistan and Pakistan.)
이간질하는 사람들은, 힐러리가 1월에 국무부로 옮겨온 이후, 두 전직 라이벌 사이의 긴장을 발견하려고 노력해왔다. 지금까지 그들은 실망을 느꼈다, 비록 한때 두사람을 분리했던 이슈가 외교정책의 핵심이 되어왔다는 사실에도 불구하고, 그리고 똑 같은 에고를 가진 많은 사람들이 여전히 현직에 일하고 있음에도(사만다 파워는 지금 국가안보위에 있고, 홀부룩은 아프가니스탄과 파키스탄 “특별대표”이다.)
*mischief-maker: [험담, 고자질로] 이간질하는 사람, 남들 사이에 불화의 씨를 뿌리는 사람
*Foggy Bottom: 1.
미국 Washington D.C. 포토막 강변의 안개가 자주 끼는 저지대,2 미국 국무성의 속칭Mr Obama and Mrs Clinton have hewed to the same line over the current uproar in Iran—expressing worries about the violence but avoiding raising the spectre of “American interference”. Mrs Clinton has followed Mr Obama’s lead in holding out a welcoming hand to assorted anti-American strongmen. “President Obama won the election. He beat me in a primary in which he put forth a different approach,” was her sharp response to a Republican congressman who reminded her of her former hawkishness when Mr Obama shook Hugo Chávez’s hand. Mrs Clinton now enjoys the highest popularity rating of any of Mr Obama’s cabinet; she also enjoys the admiration of some Republicans, such as Mark Kirk, a member of the congressional subcommittee that overseas the State Department, who calls her “the superstar of the cabinet”.
오바마와 힐러리는 이란의 현재 소요를 두고 같은 논조로 이야기하고 있다-폭력에 대해서는 우려를 표명하지만 “미국 개입주의”의 망령을 제기하는 것을 피하고 있다. 힐러리는 오바마의 리드를 따라 반미 강자의 손을 환영했다. 오바마가 휴고 차베스와 악수했을때, 힐러리가 예전에 매파적이었다는 것을 상기해준 한 공화당 의원에게 “오바마 대통령은 선거에서 승리했고, 다르게 접근했던 예선에서 나를 이겼다,”는 것이 힐러리의 예리한 답변이었다. 힐러리는 현재 오바마 내각에서 최고의 인기를 누리고 있다. 그녀는 또한 국무부를 감시하는 의회 소위원회의 멤버인 마크 커크와 같은 일부 공화당원들의 찬사를 받고 있는데, 커크는 힐러리를 “내각의 슈퍼스타”라고 부르고 있다.
Mrs Clinton’s success has partly been a matter of good fortune. The State Department is delighted to see the arrival of an administration that does not regard Foggy Bottom as enemy-occupied territory. It also has better relations with the Pentagon than it has had for years. If Donald Rumsfeld went out of his way to antagonise State, Robert Gates, who replaced him in 2006, has bent over backwards to woo it, publicly agonising over the “creeping militarisation” of foreign policy and calling for a “dramatic increase” in the “civilian instruments” of national security, such as diplomacy and foreign aid.
힐러리의 성공은 일부는 운이 좋아서이다. 국무부는 자신(Foggy Bottom=국무부)을 적에게 점령당한 지역으로 여기지않는 행정부의 도래를 즐겁게 보고 있다. 국무부는 또한 국방부와도 이전 몇 년 그랬던 것보다 더 좋은 관계를 가지고 있다. 만약 도널드 럼스펠드가 국무부에 대항하였다면, 2006년 그를 대신하여 국방부장관이 된 로버트 게이츠는 사이를 좋게하기위해 전력을 다하고 있으며, .공개적으로 외교정책의 “오싹한 군국주의화(creeping militarization)”를 비난하며, 외교와 외국원조와 같은 국가안보의 “민간수단(civilian instruments)”에서 “극적인 증가”를 요구하고 있다.
But Mrs Clinton has also made the best of her opportunities. She has struck a balance between deploying her star power and deferring to the president. She is routinely greeted as a rock star wherever she goes, and has enjoyed mixing with ordinary people: holding a spirited discussion with the teenage audience of an Indonesian television show, “Awesome”, for example. But she has always known when to defer to Mr Obama or other cabinet secretaries, such as Tim Geithner.
그러나 힐러리는 또한 자신의 기회를 최대한 활용하고 있다. 그녀는 자신의 스타성을 전개하는 것과 대통령을 따르는 것 사이에 균형을 유지해왔다. 힐러리는 어디를 가나 록스타와 같은 인사를 받았다. 그리고 예를들면, 인도네시아의 TV쇼인 “Awesome”의 10대 청중들과 열띤 토론을 갖는 것등, 보통사람과 섞이는 것을 즐기고 있다. 그러나 그녀는 항상 언제 오바마 또는 팀 가이트너 같은 다른 장관들에게 경의를 표해야 하는지를 알고 있다.
Mrs Clinton has also brought a tough-minded professionalism to her job. She has inevitably encountered resistance, given the number of fingers in the foreign-policy pie—including those of a vice-president, Joe Biden, with a long-standing interest in foreign affairs. The State Department bureaucracy is critical of her habit of surrounding herself with loyalists such as Cheryl Mills, a former White House lawyer who was one of her most important aides during the final days of her presidential campaign. Human-rights activists are also furious about her reluctance to lecture foreign governments, particularly China, on that subject.
힐러리는 또한 자신의 일에 강직한 전문성을 가져왔다. 그녀는 외교업무에 오랬동안 관심을 가져왔던 조 비덴, 부통령의 무리들을 포함하여, 외교정책이라는 파이에 손대고 있는 숫자를 고려해볼때, 불가피하게 저항에 부딪혔다. 국무부의 관료주의는 힐러리가 전직 백악관 변호사로 대통령경선동안에 자신의 가장 중요한 보좌관중 한명이었던, 체릴 밀과 같은 충성파를 가까이 두는 것에 대해 비판적이다. 인권운동가들은 또한 힐러리가 외국정부, 특히 중국에, 그 주제에 대해 설교하는 것을 주저하는 것에 대해 분노하고 있다.
But she has won more battles than she has lost—notably with Mr Biden, over whether America should send 21,000 troops to Afghanistan. And America’s foreign-policy machinery is now working as well as it has in years. One of her shrewdest moves was to divide the job of deputy secretary into two, with James Steinberg focusing on policy and Jack Lew on management. Mr Steinberg is respected on both sides of the former Clinton-Obama divide. Mr Lew, a former White House budget director, helped Mrs Clinton win a 10% budget increase for the department.
그러나 그녀는 지기보다는 더 많은 전투에서 이겼다. 특히 미국이 아프가니스탄에 2만1천명의 군인을 파견해야만하는가에 대해서는 비덴과의 싸움에서 이겼다. 그리고 미국의 외교정책 부서는 현재 과거 몇 년간 처럼 잘 작동하고 있다. 그녀의 가장 똑똑한 움직임은 차관의 업무를 둘로 나눈 것으로, 제임스 스타인버그는 정책에 집중하고, 잭 리우는 관리에 집중하고 있다. 스타인버그는 이전 힐러리-오바마 분열의 양측에서 존경받고 있다. 리유는전직 백악관 예산국장으로, 힐러리가 국무부 예산을 10%인상할 수 있도록 도움을 주었다.
A workhorse not a showhorse(과시가 아닌 일하는 장관으로)
Mrs Clinton has also seemed content to delegate the day-to-day management of some of the world’s most volatile regions to special envoys: the Afghanistan-Pakistan region to Mr Holbrooke; the Middle East peace process to George Mitchell; and the Gulf and south-west Asia to Dennis Ross. (That last appointment, though, has gone awry: Mr Ross is apparently being moved to the White House.) But in general Mrs Clinton has disentangled herself enough from the daily demands of these regions to focus on strategic questions that are too often given short shrift: overhauling the management of foreign aid, improving the United States’ relations with Latin America and managing the rise of Asia, which is arguably the most important strategic issue facing the country. Mrs Clinton’s new-found collegial style and managerial competence is a godsend for the Obama administration at a momentous time for American foreign policy—and a principal reason why the country has been spared from one of the “difficult transitions” that Mr Steinberg once wrote a book about. The only disappointment, from her point of view, is that she did not bring the same skills to fighting Mr Obama, a year ago, that she is now bringing to serving him. If she had, Mr Obama might have been the one learning how to play second fiddle.
힐러리는 또한 세계의 가장 화약고 같은 지역 일부에 대한 매일의 관리를 특사에 위임하는데 만족하는 것처럼 보인다. 아프가니스탄-파키스탄 지역에는 홀브룩, 중동평화 프로세스는 조지 미첼, 그리고 걸프지역과 서남아시아는 데니스 로스에게. (비록 마지막 임명이 잘못돌아갔지만, 로스는 분명 백악관으로 가고 있다.) 그러나 일반적으로 힐러리는 이러한 지역의 매일의 요구에서 자신을 충분히 자유롭게 하여, 너무나 자주 간단하게 사죄했던 전략적 질문에 집중하고 있다. 예를들어 외국원조에 대한 관리 변경, 라틴아메리카와 미국의 관계 개선, 아시아의 부상을 관리하는 것으로, 이것은 아마도 미국이 직면하고 있는 가장 중요한 전략적 이슈이다. 힐러리의 새롭게 발견되는 조직으로 움직이는 업무스타일과 관리자로서의 역량은, 오바마 행정부에게는 신의 축복이다. 오바마 행정부는 미국의 외교정책에 있어서, 그리고 스타인버그가 한때 책에서 썼던 왜 미국이 “어려운 전환기”중의 하나에서 살아남았는지 하는 주요 이유와 중요한 순간에 있다. 그녀의 관점에서 유일하게 실망스러운 점은 그녀가 1년전에 오바마와 싸우던 똑 같은 기술을, 그녀는 현재 오바마를 섬기는데 보여주지 못하고 있다는 것이다. 만약 힐러리가 그렇게 할 수 있었다면, 오바마는 들러리 역할을 배우는 사람이 되었을지 모른다.
*momentous: 중요한
*play second fiddle: (누군가의) 들러리 노릇을 하다.
*관련기사 참조: 힐러리가 국무장관으로 임명되기 전에 임명이 가져올 영향에 대한 분석한 기사, Head of State (2008.11.27) http://cafe.daum.net/Epiphany/IeGV/51