Print Edition (2009.8.6) Lexington-A lucky hawk so far
Lexington
A lucky hawk so far(현재까지는 운좋은 매파)
Aug 6th 2009
From The Economist print edition
Robert Gates, a success under George Bush, seeks to do even better under Barack Obama
(조지 부시 임기의 성공작이었던, 로버트 게이츠는 버락 오바마 휘하에서 더 잘하고자 한다)
NAPOLEON, it is said, preferred a lucky general to a good one. Sitting in the E-ring of the cavernous Pentagon is a man who has shown himself to be both fortunate and skilful. These days the gossip among Washington’s national-security savants is whether the unassuming Robert Gates is, in fact, the best secretary of defence that America has ever had.
나폴레옹은 좋은 장군보다는 운좋은 장군을 더 좋아했다는 말이 있다. 스스로 운좋고 기술도 좋은 사람이라는 것을 보여주는 한 남자가 동굴과같은 펜타콘의 링에 앉아 있다. 요즘 워싱턴의 국가보안 전문가들(savants)사이에서 회자되는 가십은 로버트 게이츠가 사실, 미국이 가질 수 있는 가장 훌륭한 국방장관인지에 대한 것이다.
Perhaps so. Fate has been kind. Mr Gates is already unusual for being kept on as defence secretary by a new president entering the White House. Hired by George Bush in 2006 to salvage the war in Iraq, Mr Gates is trying to do the same in Afghanistan for Barack Obama. If anything he has become more influential, taking on not just Iraqi militias and the Taliban, but also a stubborn domestic foe: the “iron triangle” of armed services, defence industries and Congress that controls the Pentagon’s gargantuan military-spending programmes.
아마도 그럴것이다. 운명은 친절함을 보여왔다. 게이츠가 이미 백악관에 들어오는 새로운 대통령에 의해 국방장관자리를 유지했다는 것은 이미 예사일이 아니다. 2006년 이라크 전쟁을 구하기 위해 조지 부시에게 임명되었던 게이츠는, 버락 오바마를 위해서는 아프가니스탄에서 똑 같은 일을 하려고 하고 있다. 그가 더 많은 영향력을 가지려고 한다면, 이라크 민병대와 탈리반 뿐만 아니라, 또한 군산복합체, 방위산업체, 그리고 펜타곤의 커다란 군사지출 프로그램을 통제하는 의회의 “철의 삼각동맹”이란 불리는 고집센 내부의 적도 공격해야 한다.
His 1996 autobiography, “From the Shadows”, describes Mr Gates as “the ultimate insider”. He joined the CIA in 1966 and, despite being embroiled in such controversies as the exaggeration of the Soviet threat and the Iran-contra affair, he became the CIA’s director under Mr Bush’s father. He also spent nine years in the National Security Council under Republican and Democratic presidents—a longer period in the White House “than any president but Franklin D. Roosevelt”, he wrote immodestly.
1996년에 발간된 자서전, “그림자로부터(From the Shadows)”에서 게이츠는 자신을 “최고 내부자”로서 묘사하고 있다. 그는 1966년 CIA에 들어와서, 소비에트 연합의 위협을 과장하고 이란 반군 사건 같은 논쟁에 휘말렸지만, 아버지 조지 부시 대통령때 CIA국장이 되었다. 또한 공화당과 민주당 대통령 하에서 국가안보위원회에서 9년간 일했다-이것은 “F.D.루즈벨트를 제외한 어떤 대통령보다” 더 오래 백악관에서 오래 일한 것이었다고 뻔뻔스럽게 적고 있다.
Mr Gates might have been just another old cigars-and-whiskey cold warrior, seeing out his working days as president of Texas A&M University, had it not been for the wreckage that Donald Rumsfeld did so much to create: the invasion of Iraq, the botched occupation and the moral collapse of Abu Ghraib and Guantánamo Bay. Mr Rumsfeld was dumped in November 2006, at the height of Iraq’s sectarian war, after voters in the mid-term elections had given Mr Bush what he admitted was “a thumpin’”.
게이츠는 또다른 오래된 시가와 위스키를 즐기는 냉전 전사일지도 모른다. 만약 도널드 럼스펠드가 만들었던 이라크 침략, 망쳐버린 점령과 아브그라하브와 콴타나모 베이의 도덕적 몰락등의 혼란이 아니었더라면, 그의 근무시간을 텍사스 A&M 대학의 총장으로 보내을지도 모른다. 럼스펠드는 이라크 파벌전쟁이 한창일 때, 2006년 11월 자리에서 물러났다, 그때 중간선거의 유권자들은 부시가 그자신도 “터무니없는”이라고 인정한 것을 주었다.
Many think Mr Gates took the thankless job at the Pentagon, in the dying days of a discredited administration, out of an old-fashioned sense of public duty. There is a hint that friends of George Bush père moved in to clean up the mess created by his son: Mr Gates was close to Brent Scowcroft, a stalwart of the elder Mr Bush and doyen of conservative pragmatists, who had opposed the invasion of Iraq. Did Mr Gates have a clear plan of action? His officials say he was always in favour of a “surge” to try to turn around the war in Iraq. And yet he had been a member of the Iraq Study Group, a bipartisan panel that advocated a phased withdrawal from Iraq soon after Mr Gates’s appointment. Its report mentioned the option of a brief surge, but with little conviction; it said more troops would have a temporary effect at best.
많은 사람들이 게이츠가 펜타콘에서, 신임을 받지 못하는 행정부의 죽어가는 기간중에, 공적의무라는 구식의 감정으로, 아무도 감사하지 않는 일을 맡았다고 생각했다. 조지 부시 부친의 친구가 아들이 만든 난장판을 처리하기 위해 들어왔다는 말도 있다. 게이츠는 아버지 부시의 철옹성이었고, 보수주의 실행주의자들(그들은 이라크 침략을 반대했다)의 원로(doyen)였던 브렌트 스카우크로프트와 가까웠다. 게이츠가 분명한 실행계획을 갖고 있었나? 그의 관료들은 그가 항상 이라크에서의 전쟁을 뒤집어 엎을 “동요(surge)”를 선호했다고 말하고 있다. 그리고 아직 그는 게이츠가 임명된후 곧바로 이라크에서의 단계적 철수를 주장했던 초당적 패널인 이라크 스터디 그룹의 회원이다. 그 보고서는 간략한 동요의 옵션을 언급했지만, 확신은 없었고, 더 많은 군대는 기껏해야 일시적인 효과밖에 없다고 말했다.
As it was, Mr Bush’s last gamble in Iraq proved to be more successful than anyone would have dared to predict. The new commander, General David Petraeus, was certainly lucky: Sunni militants turned against al-Qaeda, and Shia ones declared a ceasefire. But he was smart enough to encourage the process with his new counter-insurgency doctrine. And Mr Gates was smart enough to support the general, extending the troops’ time in the battlefield and ordering the expansion of the army and marines.
이미 그랬듯이, 이라크에서의 부시의 마지막 도박은 어느 누가 감히 예상했던 것보다 더 성공적이었음이 증명되었다. 새로운 사령관, 데이비드 페트레우스 장군은 분명히 운이 좋다: 수니파 민병대가 알 카에다에 등을 돌렸고, 시아파는 종전을 선언했다. 그러나 그는 자신의 새로운 대소요 정책을 진행을 촉진시킬만큼 똑똑했다. 그리고 게이츠는 그 장군을 지지하여, 전장에서의 군대 시간을 확대하고, 육군과 해군의 확장을 명령할 만큼 충분히 똑똑했다.
Mr Gates soothed relations with the top brass, the State Department and Congress that had been frayed by his predecessor’s truculence. If he lacked Mr Rumsfeld’s bark, Mr Gates had a sharper bite: he fired the civilian head of the army over the neglect of wounded soldiers at the Walter Reed army hospital; he sacked the civilian and military heads of the air force over the careless handling of nuclear weapons; and he removed the commander in Afghanistan, General David McKiernan. Many thought this last move was harsh, but accepted the reasoning: a better man had to lead what was now the main war effort.
게이츠는 그의 전임자의 트루클렌스에 의해 떠들썩했던 국무부와 의회의 고위층과의 관계를 완화시켰다. 만약 그가 럼스펠드와 같은 외침이 부족했다면, 게이츠는 날카로운 물어뜯기를 갖고 있었다. 그는 군의 민간수장을 월터 리드 군대병원에서의 부상당한 병사들을 무시했다는 이유로 해임했다. 그는 공군의 민간과 군대 수장을 핵무기를 부주의하게 취급한다는 이유로 해고했다. 그리고 그는 아프가니스탄의 지휘관, 데이비드 맥키어난 장군을 제거했다. 많은 사람들이 이 마지막 처사가 너무했다고 생각했지만, 논리는 받아들였다. 더 나은 사람이 더 주요한 전쟁노력을 이끌어야만 한다.
With the presidential campaign in full swing last year, Mr Gates sought to set priorities for his successor: the Pentagon had to make permanent its hard-won skills in irregular warfare. Heretically, he said that more money had to be given to other arms of government so they could help the military campaign. Senior commanders had to concentrate on winning today’s small wars rather than preparing for future big ones—“next-war-itis” as he called it. He kept a “countdown clock” in his briefcase marking the time he had left before his retirement to Washington state. He also kept count of those killed and hurt on his watch.
작년 대통령유세가 한창일 때, 게이츠는 그의 후임자를 위해 우선순위를 정했다. 펜타곤은 불규칙한 전쟁에서 어렵게 얻은 기술을 영구적인 것으로 만들어야만 한다. 이단적으로, 그는 더많은 돈이 정부의 다른 군에 주어져야 한다고 말했다. 그래야 그들이 군사작전을 도울수 있을 것이다. 상임 지휘자는 미래의 그가 말하는 “차세대 전쟁광”으로 불리는 미래의 큰 전쟁보다는 오늘의 작은 전쟁을 이기는데 집중해야 한다. 그는 자신의 가방에 그가 워싱턴 주로 은퇴하기 전에 남아있는 시간을 가르키는 “카운트다운 시계”를 가지고 있다. 그는 또한 자신의 시계에 사망한 자와 부상당한자들의 숫자를 가지고 있다.
In the event, Mr Obama asked Mr Gates to stay. The clock has been thrown away, and he keeps writing condolence letters to families of the dead. Mr Gates wants to be seen as a selfless public servant (though he did once call himself “secretary of war”) and says he does not enjoy the job. Yet at the age of 65 it has recast him as, possibly, a giant of American foreign policy. He has the chance to reshape the Pentagon. He wants to kill several big projects, among them the air force’s beloved F-22 fighter (too fancy for today’s wars) and the army’s new family of armoured vehicles (can’t withstand roadside bombs). Even the new presidential helicopter would be chopped. And he is preparing a new defence review which, it is said, will emphasise “hybrid” warfare (a mixture of insurgencies and conventional wars).
그 장소에서, 오바마는 게이츠에게 남아줄 것을 요구했다. 시계는 버려졌다, 그리고 그는 전사자의 가족에게 위로편지를 계속 쓰고 있다. 게이츠는 이기심이 없는 공복(그가 한때 “전쟁장관”으로 부르기도 했지만)으로 보여지길 바란다. 그리고 그는 자신의 일을 즐기지 않는다고 말한다. 그러나 65세의 나이에 나라는 그를 가능하게도 미국외교정책의 거인으로 임명했다. 그는 펜타콘을 재구성할 기회를 가지고 있다. 그는 공군의 애지중지하는 F-22전투기(오늘날의 전쟁에서는 너무나 환상적인)와 육군의 장갑차의 신규패밀리(노변폭변을 견뎌낼 수 없는)등과 같은 몇 개의 큰 프로젝트를 죽이고 싶어한다. 심지어 새로운 대통령의 헬리콥터마저 잘려나갈판이다. 그리고 그는 새로운 방위 리뷰를 준비하고 있다. 그것은 “혼합” 전쟁기종(신규와 재래전쟁이 혼합되는)을 강조할 것이다.
Afghanistan will test that luck(아프가니스탄이 그 행운을 시험할 것이다)
Mr Gates offers the Obama administration, say many, bulletproof protection from accusations of mishandling the wars. “I did not moult from a hawk into a dove,” says Mr Gates. The old spy in him will not say how long he intends to stay. Some think he will go next year; others that he will stay on until the end of Mr Obama’s first term. Either way, history will probably judge him not on the war in Iraq but on the one in Afghanistan whose outcome, amid requests for ever more reinforcements, is far from certain. But as Napoleon put it: “In war there is but one favourable moment; the great art is to seize it!”
게이츠는 오바마 행정부에게 전쟁을 잘못다룬다는 비난으로부터의 방탄보호를 제공한다. “나는 매파에서 비둘기파로 가지는 않을 것이다.”라고 게이츠는 말한다. 그를 오랬동안 지켜보았던 스피이는 그가 얼마나 더 머물려고 하는지 말하지 않을 것이다. 일부는 그가 내년까지는 갈것이라고 생각한다. 다른 사람들은 그가 오바마의 첫임기가 끝날때까지는 머물거라고 생각한다. 어느쪽이든 역사는 그를 이라크 전쟁이 아니라 아프가니스탄 전쟁에서의 그로 판단할 것이다. 아프가니스탄의 결과는 지금까지보다 더 강화하려는 요구 속에서, 확신할 수 없는 상황이다. 그러나 나폴레옹이 말했듯이, “전쟁에는 절호의 순간이 있다. 위대한 기술은 그것을 잡는 것이다.”
'The Economist번역' 카테고리의 다른 글
[스크랩] Print Edition (2009.8.27) Lexington-A Hell of a senator (0) | 2009.09.01 |
---|---|
[스크랩] Print Edition (2009.8.20) Lexington-Still crazy after all these years (0) | 2009.09.01 |
[스크랩] Print Edition (2009.7.23) Lexington-The Obama cult (0) | 2009.08.03 |
[스크랩] Print Edition (2009.7.16) Lexington-Glad to be godless (0) | 2009.08.03 |
[스크랩] Print Edition (2009.7.9) Lexington-The passing of Palin (0) | 2009.08.03 |