The Economist번역

[스크랩] Print Edition (2009.8.20) Lexington-Still crazy after all these years

bitkhan 2009. 9. 1. 06:34

Print Edition (2009.8.20) Lexington-Still crazy after all these years

 

Lexington

Still crazy after all these years( 모든 세월후에도 여전히 무분별한)

Aug 20th 2009
From The Economist print edition



The perils of losing one's grip on reality
현실에 대한 통제를 잃어버리는 위험

 

 


NOT long after the assassination of John Kennedy in 1963, the Senate contemplated a bill to tighten federal control over the sale of guns through the post. Three gun-lovers drove 2,500 miles from Arizona to Washington, DC, to protest. One argued that the bill was part of “a further attempt by a subversive power to make us part of one world socialistic government” and that it could “create chaos” and help “our enemies” to seize power. Not much has changed since Richard Hofstadter described this incident in a hugely influential book, “The Paranoid Style in American Politics”. Gun-lovers still argue that the slightest curb on their right to bear arms will make America vulnerable to tyranny. And in other areas, too, the paranoid style is alive and frothing.

 

1963 케네디의 암살 이후 오래지 않아, 상원은 우편을 통한 총기판매에 대하여 연방정부의 통제를 강화하는 법안을 고려하였다. 3명의 총기 애호가들이 애리조나에서 워싱톤 D.C까지 2500마일을 달려와 항의를 하였다. 논쟁하는 바는 법안이 압제적인 권력이 우리를 하나의 사회주의적 정부의 일부로 만들려는 나아가는 시도 부분이라고 주장했다. 그리고 이것이 혼란을 야기하고” “우리의 적들 권력을 잡도록 도와줄수도 있다고 하였다. 리차드 호프스태터가 그의 엄청나게 영향력이 있는 , “미국 정치학에 있어서의 편집증적 스타일에서 봉기를 기술한 이래로 별로 많이 변화하지 못했다. 총기 애호가들은 여전히 그들의 무장할 권리에 대한 미세한 제한이 미국을 폭정에 취약하게 만들거라고 주장한다. 여전히 다른 분야에서는, 편집증적 스타일 살아있고 거품을 뿜어내고 있다.

 

Some of Barack Obama’s detractors content themselves with arguing that he is a bad president. Others go further. “Birthers” insist that he was not born in the United States and is therefore constitutionally barred from being president. Yet Mr Obama’s birth certificate says he was born in Hawaii, and there is not a shred of evidence to the contrary. There is even an announcement of his birth in the archive of the Honolulu Advertiser, a local newspaper. Yet the internet crackles with theories as to how all this was faked so that, 48 years later, Mr Obama could impose a socialist state on America. And a YouGov poll for The Economist found that 26% of Republicans think Mr Obama is probably foreign-born.

 

버락 오바마의 이탈자 일부는 그가 나쁜 대통령이라고 주장하고 있다. 다른 이들은 한술 뜨고 있다. Birthers들은 오바마가 미국에서 태어나지 않았으며 그래서 헌법적으로 대통령이 없다고 주장한다. 그러나 오바마의 출생증명서는 그가 하와이에서 태어났고, 반대되는 증거는 없다고 말하고 있다. 호놀루루 어드버타이저라는 지방 신문에서는 심지어 그의 출생을 보도하기도 했다. 그러나 인터넷은 모든 것들이 조작되었고, 그래서, 48 후에 오바마가 미국에 사회주의 정부를 강요하고 있다는 이론들로 시끄럽다. 그리고 이코노미스트를 위한 유코브(YouGov) 여론조사에 의하면 공화당의 26% 오바마가 아마도 외국태생일지도 모른다고 생각하고 있다.

 

Other conspiracy theories about Mr Obama are even loopier. For example, some Americans think he is the Antichrist. The evidence for this, apparently, is that in the Bible Jesus is quoted as predicting that Satan will come down like lightning from heaven, and the words for “lightning” and “heaven” in Hebrew sound a bit like “Barack Obama”. Plus, his presidential limo is nicknamed “The Beast”. For those who think this is too far-fetched, there is the theory that Mr Obama is a closet Nazi. He thinks abortion should be legal. Historically, some abortion advocates have also been eugenicists. Therefore he must be one of them. Also, he wants to discourage smoking. So did Hitler!

 

오바마에 대한 다른 음모이론들은 심지어 머리가 돈것같다. 예를들면, 일부 미국인들은 오바마가 적그리스도라고 생각한다. 이것에 대한 증거는 성경에 예수가 사탄이 하늘에서 번개처럼 내려올것이라고 예언하는 구절을 인용한다. “번개 하늘 대한 히브리어는 버락 오바마 약간 비슷한 발음이 나온다. 덧붙여, 오바마의 대통령 리무진의 별명은 짐승이다. 이것이 너무 심하다라고 생각하는 사람에게는 오바마가 비밀 나치라고 하는 이론이 있다. 오바마는 낙태가 합법화되어야 한다고 생각한다. 역사적으로, 일부 낙태주창자들은 또한 우생학자들이었다. 그러므로 오바마는 그들중의 하나임에 틀림이 없다. 또한 오바마는 흡연을 못하게 말리고 싶어한다. 히틀러도 그랬다!

 

Hofstadter, writing at the time of Barry Goldwater’s insurgency, argued that political paranoia—a mix of anger, heated exaggeration, suspiciousness and conspiratorial fantasy—was most evident on the extreme right. And there are plenty of examples of right-wingers peddling nutty tales. Isolationists in the 1940s accused Franklin Roosevelt of deliberately letting the Japanese bomb Pearl Harbour to provide an excuse for war. Talk-radio crackpots in the 1990s accused the Clintons of having Vince Foster, a depressive friend of theirs who killed himself, murdered.

 

호프스태터는 배리 골드워터의 폭동의 시기에 대해 쓰면서, 정치편집광-분노, 열띤 과장, 의심, 그리고 음모적 판타지- 극우에서 가장 명백하다고 주장한다. 그리고 우익들이 어리석은 이야기들을 생산해낸다는 많은 예가 있다. 1940년대의 고립주의자들은 프랭클린 루즈벨트가 전쟁의 빌미를 제공하기 위해 고의적으로 일본이 진주만을 폭격하도록 했다며 비난했다. 1990년대의 토크쇼 괴짜들은 클린톤 부부가 자살한 우울증이 있는 그들의 친구 빈스 포스터를 살해했다고 비난했다.

 

But the left is hardly immune to such fantasies. Some people, including Mr Obama’s own former pastor, Jeremiah Wright, believe that AIDS was cooked up by the government to kill blacks. A staggering 18% of Americans think that the government of George Bush probably knew in advance about the attacks of September 11th 2001 but allowed them to proceed anyway. Some even contend that Mr Bush orchestrated the attacks himself, to create an excuse for invading Iraq. To believe this, you have to believe that the Bushies were both wicked enough to murder thousands of Americans and brilliant enough to execute such a mind-bogglingly sophisticated plot without a single leak—in a culture where Richard Nixon could not even hush up a burglary.

 

그러나 좌익은 거의 그러한 판타지에 대해 면역성이 없다. 오바마의 전직 목사, 제레미야 라이트를 포함하여 일부 사람들은 에이즈가 정부가 흑인들을 죽이기 위해 만들어냈다고 믿고 있다. 거의 18% 넘는 미국인들이 조지 부시 정부가 아마도 9.11 공격을 미리 알았지만 어쨌든 진행하도록 허용했다고 생각한다. 일부는 심지어 부시 자신이 공격을 조종하여 이라크 침략의 구실을 만들어냈다고 주장한다. 이것을 믿기 위해서는, 당신은 부시패거리가 아주 악독하여 수천명의 미국인들을 죽이고, 너무나 영리해서 리차드 닉슨이 심지어 강도짓조차 입막음할 없는 문화에서, 한점 물샐틈없이 그러한 어려고도 세밀한 계획을 실행했다고 믿어야만 한다.

 

Belief in conspiracy theories can be comforting. If everything that goes wrong is the fault of a secret cabal, that relieves you of the tedious necessity of trying to understand how a complex world really works. And you can feel smug that you are smart enough to “see through” the official version of events. But widespread paranoia has drawbacks. For a start, it makes calm, rational debate rather tricky. How can you discuss the trade-offs of health-care reform, for example, with someone who thinks the government is plotting to kill grandma? It does not help, either, that politicians on both sides are willing to fan the flames. Sarah Palin calls Mr Obama’s health-care proposals “evil”. Harry Reid, the Senate majority leader, calls the protesters who loudly oppose them “evil-mongers”. Nancy Pelosi, the speaker of the House of Representatives, calls them “un-American”.

 

음모이론에 대한 믿음은 위안이 있다. 만약 잘못되는 모든 것이 비밀 음모의 탓이라면 그것은 당신이 복잡한 세상이 실제로 어떻게 작동하는지 이해하려는 지루한 필요성을 덜어준다. 그리고 당신은 자신은 똑똑해서 사건의 공식 버전을 꿰뚫어본다고잘난체할 있다.그러나 광범위한 편집광은 약점을 가지고 있다. 첫째, 그것은 까다롭다기 보다는 조용하고 이성적인 논쟁을 만든다. 예를 들어 정부가 할머니를 죽일 계획을 짜고 있다고 생각하는 사람과 당신이 어떻게 건강보험개혁의 상쇄효과에 대해 이야기할 있는가? 양당의 정치인들이 불난 집에 부채질 할거라는 것도 역시 도움이 되지 않는다. 사라 페일린은 오바마의 건강보험 제안들을 이라고 불렀다. 상원다수당 원내총무, 해리 라이드는 그들은 큰소리로 반대하는 항의자들을 악에 종사하는 사람이라고 불렀다. 하원의장 낸시 펠로시는 그들을 반미적인사람으로 불렀다.

 

It’s serious(심각하다)

 

In his book “Voodoo Histories: The Role of the Conspiracy Theory in Shaping Modern History”, David Aaronovitch argues that conspiratorial fantasy can have dangerous real-world consequences. Hitler read and believed The Protocols of the Elders of Zion, a bogus account of a global Jewish conspiracy. So did the founders of Hamas. Timothy McVeigh killed 168 people with a bomb in Oklahoma in 1995 because he thought the federal government was hatching various dastardly plots.

 

부두교의 역사: 현대 역사를 형성하는 음모이론의 역할이라는 책에서, 데이비드 아론노비치는 음모적 판타지는 실제세계에 위험한 결과를 가져올 있다고 주장한다. 히틀러는 전세계의 유대인 음모에 대한 거짓 이야기인 시온의 장로들의 규약을 읽고 믿었다. 하마스의 창설자들도 그랬다. 티모시 맥비는 1995 오클라호마에서 폭탄으로 168명을 죽였다. 왜냐하면 그는 연방정부가 다양한 비열한 음모를 생산하고 있다고 생각했기 때문이었다.

 

Some people watch the ferment at town-hall meetings in America today and worry that another Oklahoma-style atrocity is brewing. A few protesters are waving placards wishing for Mr Obama’s death. Others are ostentatiously wearing firearms outside his rallies. A recent report by the Southern Poverty Law Centre describes an uptick in the number of “Patriot” militia groups since Mr Obama’s election and frets that some could turn violent.

 

일부는 오늘날의 미국, 타운홀 미팅에서 큰소동을 보고 다른 오클라호마 스타일의 잔학함이 야기되고 있다고 걱정한다. 소수의 항의자들은 오바마의 죽음을 바라는 플랑카드를 흔들고 있다. 다른이들은 모임에서 과시하듯이 화기를 휴대하고 있다. 사우던 빈곤 센터의 최근 보고에 따르면, 오바마의 선거이후에 애국자민병대 그룹의 숫자가 상승하는 것을 나타내고 있으며 일부는 폭력적으로 변할수 있다고 애태우고 있다.

 

One should not exaggerate such threats. The Secret Service does not let gun-wielding protesters too near the president. And the vast majority of people who visit crazy websites will never hurt anyone. But there is no cause for complacency, either. Politicians should tone down the rhetoric. Protesters should read some history before making Hitler comparisons. Talk-show hosts should stop pretending that paranoid nitwits are asking reasonable questions. If people are continually told that their government is plotting against them, a few may decide to fight back. And as Lee Harvey Oswald showed, even one man with a violent sense of grievance can do a lot of harm.

 

누구도 그러한 위협을 과장해야는 안된다. 비밀경호팀은 총기를 휘두르는 항의자들이 대통령에게 너무 가까이 다가가는 것을 허용하지 않는다. 그리고 미친 웹사이트를 방문하는 절대 다수의 사람들은 결코 어느 누구도 해하지 않을 것이다. 그러나 역시 안심할 이유는 없다. 정치인들은 수사학의 정도를 낮추어야 한다. 시위자들은 히틀러와 비교하기 전에 역사를 읽어야 한다. 토크쇼 진행자들은 편집증 멍청이들이 합리적인 질문을 하고 있다고 거짓말을 퍼뜨리는 것을 그만두어야 한다. 만약 사람들이 지속적으로 그들의 정부가 자신들에 대한 음모를 꾸미고 있다고 듣는다면, 소수의 사람들은 맞서 싸우려고 결심할지도 모른다.   하비 오스왈드가 보여주었듯이, 심지어 불만을 가진 사람이 많은 해를 가할 수도 있다.

 

출처 : 에피파니-영어독서클럽
글쓴이 : Khan(김동규) 원글보기
메모 :